世界上最美的诗歌,世界上最美的诗句

发布时间:2017-06-28 17:54:16来源:世界之最点击:[手机版]

君生我未生,我生君已老。 恨不生同时,日日与君好。今天跟大家一起欣赏

世界上最美的诗

,共10首,请放松心情,细细品味。

世界上最美的诗第一首:《我曾经爱过你》

《我曾经爱过你》是俄国诗人普希金在1829年创作的一首爱情诗歌。

亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(Аnеkсанaр Сергеевny Nуwknh),1799年6月6日(俄历5月26日)出生于沙俄莫斯科,1837年2月10日(俄历1月29日)逝世于圣彼得堡,是俄国著名的文学家、伟大的诗人、小说家,及现代俄国文学的创始人。19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”(高尔基)。

世界上最美的诗

作品原文:

我曾经爱过你 普希金 

Я вас любил А.С. Пушкин 

I loved you Alexander Pushkin 

我曾经爱过你;爱情,也许, 

Я вас любил; любовь еще, быть может, 

I loved you; and perhaps I love you still, 

在我的心灵里还没有完全消失; 

В душе моей угасла не совсем; 

The flame, perhaps, is not extinguished; yet 

但愿它不会再去打扰你; 

Но пусть она вас больше не тревожит; 

It burns so quietly within my soul, 

我也不想再使你难过悲伤。 

Я не хочу печалить вас ничем. 

No longer should you feel distressed by it. 

我曾经默默无语地,毫无指望的爱过你, 

Я вас любил безмолвно, безнадежно, 

Silently and hopelessly I loved you, 

我既忍着羞怯,又忍受着妒忌的折磨; 

То робостью, то ревностью томим; 

At times too jealous and at times too shy; 

我曾经那样真诚,那样温柔的爱过你 

Я вас любил так искренно, так нежно, 

God grant you find another who will love you 

但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样爱你。 

Как дай вам бог любимой быть другим 

As tenderly and truthfully as I.

这首诗是献给安娜·阿列克谢耶夫娜·奥列尼娜(1808-1888)的。奥列尼娜(奶名安涅塔)是美术学院院长、彼得堡公共图书馆馆长、考古学家奥列宁的千金小姐。

奥列尼娜生活在著名学者家中,受到文学艺术的熏陶,文化素质较高,同时又颇多魅力,相当活泼,惹人喜爱。奥列尼娜和普希金接触之后,她曾表白说:普希金是“当时她所见到的最有趣的人”,普希金对她也充满了情意。他们一起在沙龙见面,在郊外同游,在彼得堡夏园幽会。

1828年夏天,普希金很想和奥列尼娜结为夫妻,但却遭到了她的父亲的拒绝。普希金遭到拒绝后,很快就离开了彼得堡。后来,普希金与奥列尼娜一家关系大大疏远了,其中很重要的原因是她的父亲越来越靠近沙皇,而且这位要人对社会上流传的普希金的讽刺短诗极为不满。

普希金1828年的爱情诗,《她的眼睛》、《你和您》、《美人儿啊,不要在我面前唱起》、《豪华的京城,可怜的京城》、《唉,爱情的絮絮谈心》、《我曾爱过你》……都是由奥列尼娜引发出来的。

据奥列尼娜的孙女说,1833年普希金在《我曾爱过你》这首原来写在她的祖母纪念册上的诗的下边,用法文加了一句话:“这是很久以前的事情了”。

世界上最美的诗第十首:《烦忧》

《烦忧》戴望舒的作品,1923年,戴望舒考入上海大学文学系。1925年,转入震旦大学法文班。1926年同施蛰存、杜衡创办《璎珞》旬刊,在创刊号上发表处女诗作《凝泪出门》和译魏尔伦的诗。1928年与施蛰存、杜衡、冯雪蜂一起创办《文学工场》。1929年4月,第一本诗集《我的记忆》出版,其中《雨巷》成为传诵一世的名作,他因此被称为“雨巷诗人”。

世界上最美的诗

作品原文:

说是寂寞的秋的清愁 ,

说是辽远的海的相思 。

假如有人问我的烦忧 ,

我不敢说出你的名字 。

我不敢说出你的名字 ,

假如有人问我的烦忧 。 

说是辽远的海的相思 ,

说是寂寞的秋的清愁 。

世界上最美的诗第二首:《我是怎样地爱你》

伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁(ElizabethBarrettBrowning,1806年3月6日-1861年6月29日)又译伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁、被称为勃朗宁夫人或白朗宁夫人,是十九世纪英国著名女诗人,英国维多利亚时代最受人尊敬的诗人之一。

她的诗《我是怎样地爱你》,是最被众人赞美的一首诗。

世界上最美的诗

原文是这样的:

我是怎样地爱你 (勃朗宁夫人(英))

我是怎样地爱你?让我逐一细算。

How do I love thee? Let me count the ways.

我爱你尽我的心灵所能及到的

I love thee to the depth and breadth and height

深邃、宽广、和高度--正象我探求

My soul can reach, when feeling out of sight

玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。

For the ends of Being and ideal Grace.

我爱你的程度,就象日光和烛焰下

I love thee to the level of everyday's

那每天不用说得的需要。我不加思虑地

Most quiet , by sun and candle-light

爱你,就象男子们为正义而斗争;

I love thee freely, as men strive for Right;

我纯洁地爱你,象他们在赞美前低头。

I love thee purely, as they turn from Praise.

我爱你以我童年的信仰;我爱你

I love thee with the passion put to use

以满怀热情,就象往日满腔的辛酸;

In my old griefs, and with my childhood's faith

我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者

I love thee with a love I seemed to lose

而消逝的爱慕。我爱你以我终生的

With my lost saints, -- I love thee with the breath,

呼吸,微笑和泪珠--假使是上帝的

Smiles, tears,and all my life -- and, if God choose;

意旨,那么,我死了我还要更加爱你!

I shall but love thee better after death.

世界上最美的诗第三首:《世界上最遥远的距离》

罗宾德拉纳特·泰戈尔(孟加拉语:রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর,1861年5月7日-1941年8月7日),孟加拉族人,是一位印度诗人、哲学家和反现代民族主义者,1913年获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。 在外国,泰戈尔一般被看作是一位诗人,而很少被看做一位哲学家,但在印度这两者往往是相同的。在他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解。对泰戈尔来说,他的诗是他奉献给神的礼物,而他本人是神的求婚者。他的诗在印度享有史诗的地位。他本人被许多印度教徒看作是一个圣人。

他的一首诗《世界上最遥远的距离》脍炙人口,是我最喜欢也是印象最深刻的一首诗了。

世界上最美的诗

诗的大意是:

The furthest distance in the world 

世界上最遥远的距离

Is not between life and death

不是生与死

But when I stand in front of you

而是 我就站在你面前

Yet you don't know that I love you

你却不知道我爱你

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not when I stand in front of you

不是 我就站在你面前

Yet you can't see my love

你却不知道我爱你

But when undoubtedly knowing the love from both

而是 明明知道彼此相爱

Yet cannot be together

却不能在一起

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not being apart while being in love

不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起

But when painly cannot resist the yearning

而是 明明无法抵挡这股思念

Yet pretending you have never been in my heart

却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not when painly cannot resist the yearning

不是 明明无法抵挡这股思念

yet pretending you have never been in my heart

却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

but using one's indifferent heart

而是 用自己冷漠的心对爱你的人

To dig an uncrossable river

掘了一条无法跨越的沟渠

For the one who loves you  

世界上最美的诗第四首:《一颗开花的树》

《一棵开花的树》是原籍内蒙古的台湾诗人席慕容创作的一首深受海内外读者喜爱的一首诗,把一位少女的怀春之心表现得情真意切,震撼人心。

诗之灵魂在于情,情真意切才有诗。席慕容的《一棵开花的树》把一位少女的怀春之心表现得情真意切,震撼人心。

世界上最美的诗

诗歌原著:

如何让你遇见我

在我最美丽的时刻 为这

我已在佛前 求了五百年

求佛让我们结一段尘缘

佛于是把我化作一棵树

长在你必经的路旁

阳光下慎重地开满了花

朵朵都是我前世的盼望

当你走近 请你细听

那颤抖的叶是我等待的热情

而当你终于无视地走过

在你身后落了一地的

朋友啊 那不是花瓣

是我凋零的心

世界上最美的诗第五首:《当你老了》

《当你年老时》 是叶芝 ( Yeats, 1865 —1939)早期名诗 ,发表于 1893年 ,献给比他小一岁多的爱尔兰著名民族主义者毛德 · 岗 ( Maud Gonne, 1866 - 1953) 。

世界上最美的诗

作品原文:

When you are old and grey and full of sleep,

当你老了,头白了,睡意昏沉,

And nodding by the fire, take down this book;

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

And slowly read, and dream of the soft look

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

Your eyes had once, and of their shadow deep

回想它们昔日浓重的阴影;

How many loved your moments of glad grace,

多少人爱你青春欢畅的时辰,

And love your beauty with love false or true。

爱慕你的美丽,假意或真心,

But one man love the pilgrim soul in you,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

And loved the sorrow of your changing face

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

And bending down beside the glowing bars,

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

Murmur, a little sadly, how love fled

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

And paled upon the mountains overhead,

在头顶的山上它缓缓踱着步子,

And hid his face amid a crowd of stars.

在一群星星中间隐藏着脸庞。

世界上最美的诗第六首:《见与不见》

《见与不见》原是扎西拉姆·多多写出的网络短诗,后被用于歌词。知名的歌曲版本有湖南卫视拍摄的清宫穿越剧《宫锁心玉》的片尾曲(何晟铭演唱)与凌晗在《我爱记歌词》节目中的演唱。此诗出自《疑似风月中集》,由扎西拉姆·多多于2007年5月15日撰写于北京。

世界上最美的诗

诗歌原文:

《见与不见》

你见,或者不见我,

See me,Or see me not,

我就在那里,

I am here

不悲不喜;

Without joy or tear.

你念,或者不念我,

Think of me,Or think of me not,

情就在那里,

Affection is here

不来不去;

Despite the change of year.

你爱,或者不爱我,

Love me,Or love me not,

爱就在那里,

Love is here,

不增不减;

And won’t my heart sear.

你跟,或者不跟我,

Come to me,Or come to me not,

我的手就在你手里,

My hand is here

不舍不弃;

In yours without fear.

来我的怀里,

Be in my bosom,

或,让我住进你的心里。

Or let me live In your heart

默然,相爱;

Silent love

寂静,欢喜。

halcyon happy

世界上最美的诗第七首:《致橡树》

《致橡树》是朦胧诗潮的代表作之一,创作于1977年3月,是文革后最早的爱情诗。作为新时期文学的发轫之作,《致橡树》在文学史上的地位是不言自明的。

舒婷的诗,构思新颖,富有浓郁的抒情色彩;语言精美,具有鲜明的个人风格。《致橡树》,是她的一首优美、深沉的抒情诗。诗人别具一格地选择了“木棉”与“橡树”两个中心意象,将细腻委婉而又深沉刚劲的感情蕴在新颖生动的意象之中。它所表达的爱,不仅是纯真的、炙热的、而且是高尚的,伟大的。它象一支古老而又清新的歌曲,拨动着人们的心弦。

世界上最美的诗

作品原文:

致橡树

我如果爱你——致橡树

绝不像攀援的凌霄花,

借你的高枝炫耀自己;

我如果爱你——

绝不学痴情的鸟儿,

为绿荫重复单调的歌曲;

也不止像泉源,

常年送来清凉的慰藉;

也不止像险峰,

增加你的高度,衬托你的威仪。

甚至日光。

甚至春雨。

不,这些都还不够!

我必须是你近旁的一株木棉,

做为树的形象和你站在一起。

根,紧握在地下;

叶,相触在云里。

每一阵风过,

我们都相互致意,

但没有人,

听懂我们的言语。

你有你的铜枝铁干,

像刀、像剑,也像戟;

我有我红硕的花朵,

像沉重的叹息,

又像英勇的火炬。

我们分担寒潮、风雷、霹雳;

我们共享雾霭、流岚、虹霓。

仿佛永远分离,

却又终身相依。

这才是伟大的爱情,

坚贞就在这里:

爱——不仅爱你伟岸的身躯,

也爱你坚持的位置,足下的土地。

世界上最美的诗第八首:《偶然》

《偶然》写于1926年5月,初载同年5月27日《晨报副刊·诗镌》第9期,署名志摩。这是徐志摩和陆小曼合写剧本《卞昆冈》第五幕里老瞎子的唱词。

这首《偶然》小诗,在徐志摩诗美追求的历程中,还具有一些独特的“转折”性意义。按徐志摩的学生,著名诗人卞之琳的说法:“这首诗在作者诗中是在形式上最完美的一首。”

世界上最美的诗

作品原文:

我是天空里的一片云,

偶尔投影在你的波心--

你不必讶异,

更无须欢喜--

在转瞬间消灭了踪影。

你我相逢在黑夜的海上,

你有你的,我有我的,方向;

你记得也好,

最好你忘掉,

在这交会时互放的光亮!

世界上最美的诗第九首:《错误》

《错误》,作者为台湾著名诗人郑愁予。这首小诗轻巧清隽,是一首至今仍脍炙人口的佳作。全诗以江南的小城为中心意象,写思妇盼归人的情思,意境优美深婉,被誉为“现代抒情诗的绝唱”。

世界上最美的诗

〖全文〗

我打江南走过

那等在季节里的容颜如莲花的开落

东风不来,三月的柳絮不飞

你的心如小小的寂寞的城

恰若青石的街道向晚

跫音不响,三月的春帷不揭

你的心是小小的窗扉紧掩

我达达的马蹄是美丽的错误

我不是归人,是个过客……

〖简单翻译〗

《错误》描写了一个女子等候归人的心情变化过程。时光悠悠,莲花开了又落了,她的心如“小小的寂寞的城”,封闭、沉闷、没有生气。而在这里莲花的开落其实是女子因以为心上人归来而愉悦,但又因为知道只是一个过客从门前经过而失望;这两种心情的变化也是女子的表情的变化如“莲花的开落”。在这个“城”中——东风不来,柳絮不飞,向晚的街上已无人迹,她在失望中将心的门扉紧掩。这时,街上传来达达的马蹄声,这声音给极度失望的她又带来新的希望。但是这希望不过是一个“美丽的错误”,那并不是她盼望的归人,而只是一个过客。

返回顶部